ЛЮДМИЛА ПАНИЧ, ЮЛИАН ПАНИЧ Любовная история в 2-х действиях по мотивам бродвейской комедии
Литературный перевод Лены Вестергольм
Постановка Заслуженный деятель искусств России Юлиан Панич Людмила Панич
Художник-постановщик Олег Молчанов
Музыкальное оформление Михаил Мокиенко
Действие происходит в квартире Дэвида Шера в Сан-Франциско, с видом на мост «Золотые ворота»
Премьера состоялась 20 мая 2006 года Действие спектакля идёт с одним антрактом Продолжительность спектакля 2 часа 30 минут
Действующие лица и исполнители
Дорис В. Лауреат Российской Национальной актёрской премии имени Андрея Миронова "Фигаро" Ксения КАТАЛЫМОВА
Дэвид Шер Засл. артист России Лауреат Российской Национальной актёрской премии имени Андрея Миронова "Фигаро" Аркадий КОВАЛЬ
Голоса в автоответчике Дэвида Шера:
Анн Засл.артистка России Лауреат Российской Национальной актёрской премии имени Андрея Миронова "Фигаро" Нелли ПОПОВА
Мама Натела ТОВСТОНОГОВА
Виктор, хозяин книжного магазина, клерк и в издательстве Вадим ФРАНЧУК
Директор банка Засл.артист России Сергей РУССКИН
Главный редактор издательства Засл.артист России Леонид НИЦЕНКО
О пьесе
Сначала режиссеры хотели перенести действие бродвейской комедии «Филин и кошечка» на русскую почву, но в конце концов на свет появилась оригинальная история, которую с первоисточником связывает только название и завязка — бесцеремонное появление в квартире грустного ипохондрика Сыча, писателя-неудачника Девида Шера, девицы без определенных занятий Дорис В. Но мост «Золотые ворота», его историю и виды в театре изучали с особым пристрастием и интересом. И если зрители обратят внимание, то на рекламном плакате книжного магазина Дэвида, который висит на обшарпанной двери его квартиры, изображен настоящий книжный магазин в Сан-Франциско, и при желании можно позвонить по указанным телефонам.
«Сыч и кошечка» в театре «Русская антреприза» им.А.Миронова — театральный римейк. Вариации на тему… только в основе вариаций не вечный сюжет Дон-Жуана, а старый бродвейский хит. Паничи сочинили оригинальную «почти смешную историю» о рождении любви двух молодых людей, не поскупившись ни на отточенный до блеска сценический диалог, ни на лихие повороты сюжета. Не поступившись истинно русской глубиной освоения материала. Кажется для постановки русского римейка «Сыча» нельзя было найти лучших постановщиков, «американцев в Париже» (как они сами себя аттестуют»), чем Людмила и Юлиан Панич, не понаслышке знающих жизнь в Америке и во Франции, в Германии и Италии. Для которых «квартира» с видом на Мост Золотые ворота, где обитает главный герой, не рекламная открытка из проспекта. И которые родились и выросли, как художники, на русской почве (Юлиан Панич играл в Ленинградском Ленкоме и на сцене Александринского театра в лучших, как сейчас принято выражаться — культовых постановках того времени, в том числе Алексея в «Оптимистической трагедии» Г.Товстоногова, в спектаклях Евгения Шифферса. Людмила Панич много и успешно работала на телевидении, ставила радиоспектакли).
Обычно пьесы подобные «Сычу» играют с минимумом декораций, всё внимание сосредотачивая на актерах и диалоге. Но художник спектакля Олег Молчанов сотворил на маленькой сцене театра театральное пространство, где на прозрачный спускающийся потолок квартиры Дэвида Шера в Сан-Франциско, будет проецироваться изображение знаменитого моста Золотые ворота.
Синусоида отношений героев в пьесе напоминает сейсмические показания во время землетрясений, но оба находят точку опоры в любви друг к другу.
Пресса
КСЕНИЯ КАТАЛЫМОВА: «ГЛАВНЫЙ ВОПРОС — НЕ ЧТО, А КАК МЫ СЫГРАЕМ» Автор: Мария Кингисепп Источник: «TIME OUT ПЕТЕРБУРГ» 19 мая — 1 июня 2006, с.123
Юлиан и Людмила Панин ставят комедию «Сыч и кошечка» к 75-летнему юбилею Юлиана Александровича и как бы дарят себе премьеру на золотую свадьбу. У Ксении Каталымовой главная женская роль. Актриса так говорит о своей работе:
— Для меня играть в этом спектакле — большая эмоциональная нагрузка. Очень хотелось бы сделать им достойный подарок. Сложность в том, что эта пьеса очень уж прозрачная: что написано, то и происходит. Без особых подтекстов, как у Чехова, когда говоришь одно, делаешь совершенно другое, а подразумеваешь и вовсе третье. Там нет секретов. Всё лежит, как на ладошке, но в этом и плюс. Ведь жизнь наша настолько запутана, что людей нужно радовать не глупостью, а простыми истинами.
— Спектакль заявлен как комедия. Будет только смешно, или грустно тоже?
— В обычной комедии мне как актрисе существовать неинтересно. На мой вкус, хорошая комедия — это трагикомедия. Я всегда ищу что-нибудь человечное, мне близка на сцене тема одиночества. Все мы одиноки в той или иной степени. Вот мой персонаж Дорис, при всей своей сложной жизни, совершенно не боится открываться. Мне кажется, что сегодня, когда мы все пытаемся себя оградить от проблем и найти теплое местечко, эта ее открытость очень актуальна. Я вижу, что многие любят друг друга, но не могут быть вместе. А причина часто ничтожна: «Я боюсь, что меня обидят». Или «Я что-то неправильно делаю». Или «Что скажут люди?» Нам всем нужно избавиться от предрассудков и комплексов.
— Вам комфортно с таким партнером, как Аркадий Коваль?
— Это замечательный партнер. У него отличная школа: и курс пантомимы, и курс Кацмана. Работать с ним здорово, интересно и удобно. Репетиции проходят в удовольствие. Так приятно, когда тебя видят и слышат! И если мне что-то непонятно, Аркадий всегда готов пойти на встречу. Всё-таки спектакль на двоих, и это очень важно.
— Быть вдвоем на сцене, наверно, так же трудно, как играть моноспектакль.
— Конечно. К тому же в пьесе сплошные разговоры, очень много текста. Но все-таки самое сложное — именно форма. Содержание узнаваемо и всем близко. Главный вопрос — не что, а как мы сыграем. Мы будем с залом вместе дышать. Оттого, как мы со зрителями «подружимся», и будет зависеть результат. Но чем закончится история, мы и сами пока не знаем.